March 3, 2014

A Singapore Ramayana

The new Yale-NUS college in Singapore has "decided to teach the Indian epic known as the Rāmāyaṇa as the inaugural text in our Literature Humanities core curriculum . . .  the Rāmāyaṇa, one of the most important texts of premodern India, is missing from general education curriculums in Indian institutions of higher education. Even when the text is taught, it is largely as an expression of Hindu values rather than as a contribution to world literature. . . . Instead of being taught as a literary text, the epic is made to serve agendas promoting violence. . . .  national discomfort with the Rāmāyaṇa as a literary text erupted in 2011, when Delhi University’s academic council voted to remove A. K. Ramanujan’s essay, “Three Hundred Rāmāyaṇas” (1991), from its undergraduate history curriculum. . . .  those who advocated for its removal were really objecting to what Vinay Dharwadker has called “the actual history of the story of Rama in the world.” The academic council’s vote exposed a nationalist discomfort with the many retellings of the Rāmāyaṇa story in Balinese, Bengali, Cambodian, Chinese, Gujarati, Javanese, Kannada, Kashmiri, Khotanese, Laotian, Malaysian, Marathi, Oriya, Prakrit, Sanskrit, Santali, Sinhalese, Tamil, Telugu, Thai, and Tibetan, each of which represents Ram differently, and less reverently, than in the modern Hindu imagination. The Rāmāyaṇa’s tumultuous life in contemporary India is a case study in how an epic that has inspired more retellings in more languages than any other work in world literature can be domesticated for narrowly nationalist and sectarian ends, and how institutions of higher education can be complicit in that process."

Read more.